Se você é do tipo que costuma usar roupas com frases em inglês, mesmo sem saber o que o texto significa, vai ter mais cuidado na próxima vez em que for escolher uma para comprar. Uma camiseta que estava à venda no site da Marisa até a manhã desta terça-feira (29) virou assunto na internet por causa de um simples “P”, supostamente ausente por engano, mas que deu à mensagem um significado um tanto quanto constrangedor para a marca.
A frase “Great rapers tonight”, que estampa a camisa (imagem acima), provavelmente, deveria ser “Great rappers tonight”, (com dois Ps na palavra rapper). A segunda quer dizer algo como “Grandes rappers nesta noite”. A primeira, com um P a menos, no entanto, foi traduzida por muita gente como “Grande estupradores nesta noite”.
Nossa redação entrou em contato com a assessoria de imprensa da Marisa, mas ainda não recebeu resposta. Por isso, não há ainda como precisar ou pelo menos ter uma ideia da real intenção do designer quando pensou a estampa. Uma possibilidade é de erro de grafia, conforme citamos. A outra seria a tentativa de reproduzir a grafia errada do termo rapper (cantor de rap), comum em comentários de vídeos desse estilo musical na internet.
Pela norma culta da língua inglesa, o termo correto para designar estuprador é rapist, conforme consta nos dicionários Oxford e Michaelis. O termo raper, com apenas um P, no entanto, também é utilizado, de maneira informal, com o mesmo sentido, de acordo com o Michaelis. Raper seria um derivado informal de rape (estupro, em inglês). Vários dicionários online gratuitos e o tradutor do Google também dão esse significado para a palavra, o que ajudou a viralizar o caso da Marisa.
Independente da intenção do designer, o fato é que você – consumidor – deveria sempre pensar duas vezes antes de vestir uma camiseta com uma frase que não sabe o que significa. Imaginem quanta gente comprou essa da Marisa, que estava em promoção, sendo vendida a R$ 10?
O produto já foi retirado do site.
Nenhum comentário:
Postar um comentário